Definitie (huisstijl)
Agorazo (Gr. ἀγοράζω) is het meest elementaire van de drie Griekse werkwoorden voor verlossing in het Nieuwe Testament. Het betekent letterlijk ‘kopen op de markt’ (agora) en beschrijft de act waarbij Christus de mensheid als het ware op de slavenmarkt heeft gekocht door zijn bloed als koopprijs (vgl. 1Kor. 6:20; 1Kor. 7:23; Openb. 5:9). Met dit woord wordt de eigendomsoverdracht van de gelovige aangeduid: hij behoort niet langer de zonde toe, maar is eigendom van Christus.
Agorazo vormt de eerste stap in de drievoudige verlossing: de koopact zelf, nog zonder de bevrijding van de markt (exagorazo) of de vrijlating (lutroo). Het accent ligt op de prijs die betaald is, niet op de toestand van de gekochte.
Gebruiksvarianten per auteur
Warnock
Warnock beschrijft agorazo als het beginpunt van de verlossingsstructuur:
“De eenvoudige betekenis is: wij zijn ‘gekocht met een prijs.’ Het Griekse woord is agorazo — ‘gekocht op de markt.’ […] Hier is het beeld: een slaaf staat op het veilingplatform op de markt. Een ander man legt het vrijkoopgeld neer uit erbarmen. Hij heeft de slaaf voor zichzelf gekocht.”
[Warnock, The Hyssop that Springeth Out of the Wall, hyssop2.html]
Voor Warnock illustreert agorazo dat de gelovige werkelijk eigendom van Christus is geworden. Dit is de juridische grondslag: de koopprijs is betaald. Maar het woord zegt nog niets over de positie van de gekochte — hij is weliswaar eigendom van een andere heer, maar heeft de markt nog niet verlaten.